Pourquoi ce « j'aurais dû les faire réparer » et non « je devrais les faire réparer ». On veut connaître la probable funeste suite... Tenancier, un feuilleton, !
En réalité, ArD, la nuance n'a pas d'incidence sur la suite de l'histoire mais cela laisse entendre à la fois que le problème ne date pas de la veille et que le bibliothécaire n'a pas l'intention d'y remédier. Dans l'original, ce doit être quelque chose comme "I should have made it fixed up."
Waouh !
RépondreSupprimerDommage que je n'aie pas ce numéro-là sous la main, je lirais bien la suite…
Et à la réflexion, ça me rappelle quelque chose, cet univers — mais quoi donc ?
Moi aussi, ça me donne envie de lire la suite...
SupprimerNotre cher Tenancier a des ressources insoupçonnées !
Otto Naumme
Tiens ?
RépondreSupprimerCorben a dessiné chez Elvifrance (la face cachée de mon enfance) !
On se joint au chœur des curieux.
Pourquoi ce « j'aurais dû les faire réparer » et non « je devrais les faire réparer ». On veut connaître la probable funeste suite... Tenancier, un feuilleton, !
RépondreSupprimerArD
ArD, il est en fait plus fécond d'imaginer la suite que de la découvrir. Ce n'est pas très bon...
SupprimerEn réalité, ArD, la nuance n'a pas d'incidence sur la suite de l'histoire mais cela laisse entendre à la fois que le problème ne date pas de la veille et que le bibliothécaire n'a pas l'intention d'y remédier.
SupprimerDans l'original, ce doit être quelque chose comme "I should have made it fixed up."