vendredi 24 avril 2015

10/18 — Richard Brautigan : Retombées de sombrero




Richard Brautigan

Retombées de sombrero
Roman japonais
Traduit de l'américain par Robert Pépin

n° 1859
Paris, Union Générale d'Édition
Coll. 10/18

202 pages (208 pages)
Achevé d'imprimer : 18 mai 1987
Dépôt légal : mars 1987

Couverture : Hideki Fuji (détail)
The Image Bank
Indiana Museum of Art
ISBN 2.264-01059-2
Volume triple


(Contribution du Tenancier)
Index

10/18 — Richard Brautigan : Le monstre des Hawkline




Richard Brautigan

Le monstre des Hawkline
Western gothique
Traduit de l'américain par Michel Doury et Lorraine de La Valdène

n° 1695
Paris, Union Générale d'Édition
Coll. 10/18

206 pages (208 pages)
Dépôt légal : mars 1985

Couverture : New York, New Haven and Hartford (détail)
par Edward Hopper
Indiana Museum of Art
ISBN 2.264-00673-0
Volume triple


(Contribution du Tenancier)
Index

10/18 — Richard Brautigan : Le général sudiste de Big-Sur




Richard Brautigan

Le général sudiste de Big-Sur
Traduit de l'américain par Michel Doury

n° 1638
Paris, Union Générale d'Édition
Coll. 10/18

187 pages (192 pages)
Achevé d'imprimer : 21 mai 1984
Dépôt légal : Juin 1984

Couverture : Sea Watchers (détail)
par Edward Hopper
ISBN 2.264-00605-6
Volume triple


(Contribution du Tenancier)
Index

10/18 — Richard Brautigan : Un privé à Babylone




Richard Brautigan

Un privé à Babylone
Roman policier 1942
Traduit de l'américain par Marc Chénetier

n° 1551
Paris, Union Générale d'Édition
Coll. 10/18
« Domaine étranger »

234 pages (240 pages)
Dépôt légal : mars 1983
Nouveau tirage : avril 2001

Couverture : Night Hawks, 1942 (détail)
par Edward Hopper
The Art Institute of Chicago
ISBN 2.254-00466-5
Volume quadruple

A propos d'«Un privé à Babylone »,  par Claude Klotz [7-9]
Note du traducteur, par Marc Chénetier [11-14]

(Contribution du Tenancier)
Index

10/18 — Richard Brautigan : La pêche à la truite en Amérique




Richard Brautigan

La pêche à la truite en Amérique
Traduit de l'américain par Michel Doury

n° 1204
Paris, Union Générale d'Édition
Coll. 10/18

140 pages (144 pages)
Dépôt légal : 1er trimestre 1978

Couverture de Pierre Bernard. Photo Bourgois ed.
ISBN 2.254-00846-6
Volume triple


(Contribution du Tenancier)
Index

Galanterie

Galanterie
Avoir une galanterie : avoir la syphilis (autrement dit : vérole), ou la gonorrhée, l'une et l'autre considérées le plus souvent à cette époque, comme une seule entité morbide. — M. le comte de Bintheim a fait supporter à la demoiselle Dorothée toute sa mauvaise humeur, l'accusant de lui avoir procuré une galanterie, pour laquelle il se voit forcé d'avaler des pilules et de boire de l'eau. (Inspect. de Police.)

Marie-François Le Pennec : Petit glossaire du langage érotique aux XVIIe et XVIIIe siècles (1979)

(Index)

10/18 — Michel Foucault : Histoire de la folie à l'âge classique




Michel Foucault

Histoire de la folie à l'âge classique - Folie et déraison

n° 169
Volume triple

320 p., folioté jusque 10
Couverture de Pierre Bernard, Peinture de Breughel, détail, Photo Roger Violet
A la fin, six pages occupées par la « Liste alphabétique par noms d'auteurs des ouvrages disponibles » de la Collection 10/18 et de la Collection Bibliothèque 10/18
Achevé d'imprimer le 29 septembre 1972 sur les presses de l'imprimerie Bussière, Saint-Amand (Cher)
N° d'édit. 154 - N° d'imp. 1631 - Dépôt légal : 2e trimestre 1964

Avertissement :
« Cet ouvrage est l'édition abrégée de l'Histoire de la folie parue à la Librairie Plon en 1961. Tout en préservant l'économie générale du livre, on a conservé de préférence les passages concernant les aspects sociologiques et historiques de l'étude originale. »

TABLE DES MATIÈRES :

Préface
I. Stultifera navis
II. Le grand renfermement
III. Les insensés
IV. Figures de la folie
V. Médecins et malades
VI. La grande peur
VII. Le nouveau partage
VIII. Naissance de l'asile
Conclusion
Notes

(Contribution de Grégory Haleux)
Index

Farfadet

Farfadet
Au XVIIIe siècle, amant de cœur d'une courtisane, de qui elle ne reçoit d'argent. (Inspect. de Police)

Marie-François Le Pennec : Petit glossaire du langage érotique aux XVIIe et XVIIIe siècles (1979)

(Index)

jeudi 23 avril 2015

J.-H. Rosny

(Revue universelle, 1902)

Embloquer

Embloquer
Embloquer une femme : pratiquer avec elle l'acte de chair. — D'autant que les allèchements sont plus grands d'embloquer avec la beauté. (Cholières.)

Marie-François Le Pennec : Petit glossaire du langage érotique aux XVIIe et XVIIIe siècles (1979)

(Index)

mardi 21 avril 2015

Les vacances de Lepski

« Dans la salle de service, l’inspecteur de première classe Tom Lepski, un type grand, brun et maigre, lisait des bandes dessinées, les pieds posés sur son bureau. A une autre table, l’inspecteur de deuxième classe Max Jacoby, de quatre ans plus jeune que Lepski, brun  et puissamment bâti, tapait un rapport de vol de voiture sur sa vieille machine.
L’activité de la salle de service, comparée à l’agitation qui y régnait six semaines plus tôt, était aussi fiévreuse que celle de la morgue municipale.
Jacoby, arracha feuilles et carbone de sa machine et s’appuya à son dossier.
— Et voilà, dit-il. Qu’est-ce qu’il y a d’autre à faire ?
— Rien, bâilla Lepski. Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ? Inutile de rester là tous les deux.
— J’assure la garde jusqu’à vingt-deux heures. Toi, rentre.
— Oh non ! Je ne suis pas fou à ce point. Si je rentre maintenant, Carroll voudra me faire tondre la pelouse. Ça ne me tente pas du tout avec cette sacré chaleur.
Jacoby l’approuva d’un signe de tête.
— Très juste. Bon sang ! Cette chaleur me tue. On devrait être climatisés ici.
— Dis-en un mot au chef. Tu arriveras peut être à le persuader. De toute façon, il fera plus frais d’ici quelques jours.
— Et tes vacances, Tom ? Tu te tires la semaine prochaine, hein ? Où vas-tu ?
Lepski eut un éclat de rire qui aurait fait peur à une hyène.
— Moi ? je ne vais nulle part. Je reste chez moi. Je vais m’installer au jardin et lire un livre.
— Un livre ? fit Jacoby en le considérant bouche bée. Je ne savais pas que tu lisais des livres.
— Je n’en lis pas, mais, bon Dieu, ce sera un changement. Je veux savoir si j’y perds rien. Si j’en crois les images de certains bouquins, ça se pourrait bien. »
 
James Hadley Chase : La grande fauche (1980)
Traduit par Marcel Frère

Dard

Dard
Membre viril. — Il perce de son énorme dard cette jolie nymphe (Zoloé).
Et l'on tâchait à coups de dards
A faire les maris cornards.
(Enfer burlesque.)

Marie-François Le Pennec : Petit glossaire du langage érotique aux XVIIe et XVIIIe siècles (1979)

(Index)